原名:The Kite Runner
作者:Khaled Hosseini
譯者:李靜宜/譯
出版社:木馬文化
出版日期:2005 年 09 月 01 日
ISBN:9867475658

簡介:故事從12歲的富家少爺阿米爾與僕人哈山的親密友誼開始。在風箏比賽後,發生一件慘劇-哈山被強暴,阿米爾卻懦弱的袖手旁觀,最後甚至做了一件徹底摧毀兩人關係的事情,從此各自走上不同的人生道路。即使阿米爾跟隨父親逃往美國,關於哈山的回憶一直縈繞不去。阿米爾無法原諒自己當年對哈山的背叛與懦弱的行為。為了贖罪,阿米爾終於再度踏上暌違二十多年的故鄉,希望能為不幸的好友盡最後一點心力…

首先要謝謝送給我這本書的人,歷時一年多我總算再這兩天把它喀完了。

可以訴說的事情太多了,他是一個好的故事,雖然我總是不經意的看到背後的政治正確(阿富汗與美帝)。無關乎一面倒的書評(有些已經到達誇張的程度XDD),他給我的是一種閱讀純粹的快樂,無關帶來多少感動。

因為本書敘述的不是真實故事,看完後給我的真實感也不大,所以,這會是個冷血心得
The Kite Runner 作者是個高明的說故事者,伏筆埋的巧妙,直至真相揭開時,才會愕然,是這麼一回事啊?我想讀者的驚嚇程度不比男主角差。差的伏筆,一種是明顯的知道作者想要要幹麻(乾脆白話說了吧),一種是蜻蜓點水、船過水無痕過了就忘記的伏筆(這種的那幹麻埋啊(遠目)),最高明的是讓人印象深刻,卻被誤導到其他地方去(而且不影響故事趣味性),直到真相揭開才讓人下巴掉下來。

講點其他面向的事情吧,我多少有再寫點自娛用故事,看完這本書,發現我絕對不可能是會是好的作者,我無法讓角色陷入無可挽回的悲劇中,深深沉沉觸動人心,作為故事的創作者,故事本身即像是孩子一般,就算是膚淺而幸福的,我也只想停在那裡。所以我無法創造觸動心弦的故事,這無關乎寫作技巧或是其他。大概是因為我活的太幸福了,以致於不需要思考現時為何物。

這個故事裡,最要讚許的是那個沒有矯情的男主角,的確渾帳,但是他貼近於現實的我們,不是壞人,但小奸小惡不斷,不算好人,卻於心底永遠為道德與愛情留下一塊角落,當這樣一個人,為了贖罪為了親情,挺身而出甚至忘了生死的時候,所帶來的感動也許遠比英雄人物所帶來的多。至於其他角色,設定上似乎遠遜於主角的細膩,幾乎都是完美到不行的聖人,或是純粹的惡魔,不過我想要是都細細描述,這個篇幅至少也要加厚兩倍吧XDD~

我一直揮之不去的想法其實是,塔利班政權的絕對邪惡,以及如安樂土的美國這兩段事情,如果沒有這兩段東西的話,我可能會發自內心讚許它,不過沒有這兩段的話,故事就變成很尋常不平階級下的八點檔,然後我也能更正大光明的腐了(毆)。

好吧,還有就算不是冷血動物也能察覺的缺點,結尾收的太倉促了。前面細緻綿密的如同在散步的故事,突然話鋒一轉,開始百米賽跑,然後再安插一個不高明確持平的結局,白話一點的說,非常狗血。

其實整個故事都給我非常那個的感覺,不過因為前面敘述雖然梗,但融合了政治與階級的慘劇,還有陌生的阿富汗文化,融合起來反而十分有可讀性,尤其在阿富汗文化上,可以說是文化衝擊吧(笑),遜尼派什葉派的宗教衝突、普什圖族與哈札拉族階級地位差、阿富汗的被侵略與內亂史,鮮活的躍然在眼前,而且這幾種重大衝突,造就了故事裡幾個悲劇的關鍵點,不是題外補充的,而是讓人親身經歷的,那些戰中、不幸與貧窮。 

但是,書中所提及的美國夢,那種在美國雖然也許貧窮但是安樂的感覺,簡直就是嗤之以鼻,隱藏的事實是什麼呢,逃難到美國的外籍裔民族最後也只能活在自己的外籍裔生活圈裡,那我換這麼個說法好了,在台灣你看到阿富汗等中東大鬍子時,你的眼睛看著的是人還是動物?(把台灣人丟到歐美國家也是一樣的問句)那在置換到美國,又如何呢?祖國為什麼重要?因為只要那裡才是真正沒有歧視的家。

美國絕對不會是阿富汗人,最後的歸宿對啦!我就是看不慣美國英雄拯救阿富汗孤兒。而且讓哈山的兒子與父親被同一個兇手強暴實在是太搧情了也太沒必要了,明明有很多種方法表現造化弄人可是卻選擇直線思考,前半寫實感全部毀滅,後半搞的好像英雄漫畫。

至於哈山與阿米爾的情誼,我當然有腐到,但不贅述了,免得又有媽的 !承認哈山很好,但是你太侮辱這部小說和其他角色了!奇妙迴響(笑)。

我的批判太嚴厲了點,其實作者也可能也不是要寫個什麼傳世經典,只是突然就一夕爆紅,伴隨的可能就是像我這樣無理取鬧的讀者。嗯,被譽為經典,就得承受成為經典的高標準,不是好就好要是最好的,不然就等著被吹毛求疵,大致如此。

無論你看完這本書有什麼感想,

請不要忘記一件很重要的事情

實際上,阿富汗現在仍然處於被美軍佔領狀態。

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿彌 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()